| All States providing a response to the question indicated that record-keeping was required in domestic legislation. | Все государства, ответившие на этот вопрос, указали, что в их внутреннем законодательстве предусмотрено требование ведения отчетности. |
| It requires such regimes to specifically address issues of customer identification, record-keeping and reporting of suspicious transactions. | Такие режимы должны основываться на требованиях в отношении идентификации личности клиента, ведения отчетности и предоставления информации о подозрительных сделках. |
| Feed businesses will have to comply with standards in respect of facilities, storage, personnel and record-keeping. | Предприятия кормового сектора обязаны соблюдать стандарты в отношении технического оснащения, хранения, персонала и ведения отчетности. |
| Further action was needed to ensure better record-keeping and stricter control over the work of implementing partners. | Необходимы дальнейшие меры для обеспечения более строгого ведения отчетности и более жесткого контроля за работой партнеров-исполнителей. |
| The Board noted that this was only for record-keeping purposes and did not affect the overall scorecard outcome. | Комиссия отметила, что эта мера предусмотрена лишь для целей ведения отчетности и не сказывается на общей оценке. |
| The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. | Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием. |
| In some cases, record-keeping was required by domestic law, but the records were actually created and kept by the companies that manufactured, imported or exported the firearms and not by the States themselves. | В некоторых случаях ведения отчетности требует внутреннее законодательство, однако документы фактически составляются и хранятся компаниями, которые производят, импортируют или экспортируют огнестрельное оружие, а не самими государствами. |
| Although it had found no clear evidence to that effect, the record-keeping problems noted during the audit had made it impossible to rule out the possibility. | Хотя по этому вопросу не были получены какие-либо явные свидетельства, касающиеся ведения отчетности проблемы, отмеченные в ходе проведения проверки, не позволили исключить такую возможность. |
| In addition, the Prohibition on Money Laundering (The Banking Corporations' Requirements regarding Identification, Recording and Record-Keeping) Order, 5761-2001 provides that the following transactions, among others, may be deemed unusual transactions and hence reported to IMPA: | Кроме того, Распоряжение 5761-2001 о запрете на отмывание денег (банковские корпоративные требования относительно установления личности и ведения отчетности) предусматривает, что следующие операции, среди прочих, могут рассматриваться в качестве необычных операций и, следовательно, должны доводиться до сведения ИУЗОД: |
| (a) Replacing the consent requirements by record-keeping, or notification for information purposes, for certain low-risk activities; | а) замена требований в отношении получения согласия процедуры ведения отчетности или уведомления в информационных целях по некоторым видам деятельности, сопряженных с низким риском; |
| Record-keeping procedures: Section 9 | Процедуры ведения отчетности: раздел 9. |
| The United States of America, in its Clean Water Act of 1972, provided for enforcement, including record-keeping; reporting; installing and using monitoring equipment; and sampling effluents. | В Законе Соединенных Штатов Америки о чистой воде 1972 года содержатся положения об обеспечении исполнения, включая вопросы, касающиеся ведения отчетности; предоставления документации; установки и использования контрольного оборудования; и отбора проб из сточных вод. |
| The Working Group also agreed that it might be useful to expand the scope of subparagraph (c) so as to align the publicity requirements contained therein with the record-keeping requirements referred to in paragraph 122 of chapter III of the Legislative Guide. | Рабочая группа решила также, что было бы целесообразно расширить охват подпункта (с), с тем чтобы привести содержащиеся в нем требования в отношении обеспечения публичного характера в соответствие с требованиями в отношении ведения отчетности, упомянутыми в пункте 122 главы III Руководства для законодательных органов. |
| Record-keeping is a matter regulated by Section 9 of the Money Laundering Regulations. | Порядок ведения отчетности установлен в разделе 9 Положений о предотвращении отмывания денег. |